• Как продвинуть сайт на первые места?
    Вы создали или только планируете создать свой сайт, но не знаете, как продвигать? Продвижение сайта – это не просто процесс, а целый комплекс мероприятий, направленных на увеличение его посещаемости и повышение его позиций в поисковых системах.
    Ускорение продвижения
    Если вам трудно попасть на первые места в поиске самостоятельно, попробуйте технологию Буст, она ускоряет продвижение в десятки раз, а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней. Если ни один запрос у вас не продвинется в Топ10 за месяц, то в SeoHammer за бустер вернут деньги.
    Начать продвижение сайта
  • Сервис онлайн-записи на собственном Telegram-боте
    Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое расписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже. Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.
    Для новых пользователей первый месяц бесплатно.
    Чат-бот для мастеров и специалистов, который упрощает ведение записей:
    Сам записывает клиентов и напоминает им о визите;
    Персонализирует скидки, чаевые, кэшбэк и предоплаты;
    Увеличивает доходимость и помогает больше зарабатывать;
    Начать пользоваться сервисом
В библиотеке «Ржевская» Красногвардейского района обсудили сложности перевода23.09.20190

В библиотеке «Ржевская» Красногвардейского района обсудили сложности перевода

22 сентября в библиотеке «Ржевская» российские и зарубежные эксперты обсудили сложности перевода поэтических произведений. Гостями литературного вечера «Иностранные языки поэзии. Писательский квартет» стали литератор  Айтор Антуньяно (Страна Басков), философ и литератор Себастьян Клутье (Канада), поэт Виталий Савин, литератор и журналист Дмитрий Тёткин.

Участники рассказали о проблемах перевода поэзии с одного языка на другой, когда речь идёт о разных культурах, эпохах и стилях. Они также прочитали стихи на языках ину и басков и сравнили  литературные традиции своих стран. Большой интерес у слушателей, которые присутствовали на встрече, вызвала работа переводчиков. В частности, чем они руководствуются, когда выбирают для перевода тот или иной текст. Себастьян Клутье уверен, что в этом плане переводчик, как и поэт, работает с теми произведениями, которые нашли отклик в его сердце.

«Автор создает произведение, когда в его душе появилась тема, резонанс, которые призывают его к ответу. Так же происходит и с переводчиками», – ответил литератор.

Следить за другими мероприятиями, которые проходят в библиотеке «Ржевская», можно в группе в социальной сети «ВКонтакте» https://vk.com/infograd.

Читайте также:

Комментарии

CTRL+Enter